"~에서 트랙백하다" vs. "~에게 트랙백하다"에 대한 고찰

트랙백이 우리나라에 막 소개되기 시작할 때부터 항상 헷갈리던 건데,

도대체 "~에서 트랙백했습니다"가 맞는 표현인가,
아니면 "~에게 트랙백했습니다"가 맞는 표현인가.

즉, A라는 글을 본 사람이 B라는 포스팅을 쓰면서 트랙백을 했다면
B라는 사람이 글머리에
"A에서 트랙백합니다"라고 쓰는 게 맞는 것인가.
"A에게 트랙백합니다"라고 쓰는 게 맞는 것인가.

왠지 "Trackbacked from A"라는 식의 영어일 것 같다는 냄새가 나서
Trackback이라는 영어신조어가
"B Trackbacked to A"로 쓰이는 것인지 "B Trackbacked from A"로 쓰이는 것인지를
만만한 위키피디아에서 힌트를 얻어보았다.
http://en.wikipedia.org/wiki/Trackback

중간에 이런 내용이 있다. 

A Trackback is an acknowledgment. This acknowledgment is sent via a network signal (ping) from the originating site to the receiving site. The receptor often publishes a link back to the originator indicating its worthiness. Trackback requires both sites to be Trackback enabled in order to establish this communication. Trackback does not require the originating site to be physically linked to the receiving site.

영어는 세세히 해석하면 아름답지 않으니 그만두고(...)
그 중에서, "수신자 쪽에는 보통 발신자의 링크를 표시한다."라는 내용을 볼때,
A라는 글을 본 사람이 B라는 포스팅을 쓰면서 트랙백을 했다면
A글에 B의 링크가 표시되는 것이 트랙백의 일반적인 기능이므로
(B에서 A의링크를 표시하는 건 기능이라기보다는 예의)
트랙백의 수신자는 A, 발신자는 B로 보는 것이 타당하고,
다시 말해서 "B가 A에게 트랙백했다."라고 표현하는 것이 맞는 것으로 보인다.
또다시 말하자면 "A에서 트랙백합니다"가 아니라 "A에게 트랙백합니다"라는 것이 맞다는 것이다.

위 고찰은 나의 주장일 뿐이니 반론이 있다면 누구든지 트랙백 해주시기 바란다.

by 푸른달팽이 | 2008/07/02 00:36 | 공장이야기 | 트랙백 | 덧글(2)


트랙백 주소 : http://escargot.egloos.com/tb/1777673
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Commented by Mizar at 2008/07/02 11:58
많은 분들이 트랙백을 해간다는 것으로 쓰는 것이 트랙백을 마치 펌과 비슷한 행위로 생각하시기 때문인 것 같습니다.
저도 예전에 이에 대한 글을 여러번 쓴 적이 있어 관련글을 트랙백 보냅니다.
Commented by 푸른달팽이 at 2008/07/02 13:24
트랙백된 글 가서 잘 읽었습니다.
제 고찰이 맞았나보네요. 저부터 앞으로도 잘 가려써야겠습니다.

:         :

:

비공개 덧글

 

◀ 이전 페이지다음 페이지 ▶